14:12 29.03.2009
|eGo|Fredu
Yes, you can download CS 1.6 for 9€
13:45 29.03.2009
|eGo|Cpt.Icepick
Rinti, rinti, rinti.... du verstehst es mal wieder total falsch... Das Zeitalter der Aufklärung naht, rund 350 jahre später als in Deutschland, kehrt sie nun auch dir.. (was auch für ein wunder bei derzeit 7 stunden rückstand)
"having a steam" meint nicht "einen dampf haben" Dampf kann übrigens zählen (doch dazu später mehr)
ich meine "Im having a Steam Account, because i bought CSS", also: ich habe ein Steam Konto, weil ich CSS gekauft habe.

Und das mit dem "your d(e)ad is coming soon" bleibt absichtlich grammatikalisch falsch. Und war von anfang geplaaant (#hust #hust).

Und jetzt zu meinem Lieblingsfilm: "Spiel mir das Lied vom Tod" bzw. im Englischen Original "Once Upon a Time in the West". Da ich den Film innerhalb von 3 monaten 3 mal gesehen habe kann mir da KEINER etwas vormachen, außer das Todeslied auf der original Mundharmonika, ich kanns nicht ich hab eine Dur Mundharmonika und keine Moll. Moll ist traurig und das Todeslied aus Spiel mir das Lied vom Tod ist traurig, ich habe noch nie ein fröhliches Todeslied gesehen...ähm gehört.
*Mikrowelle: Tee Earl Grey, heiß*
Zurück zum Todeslied, obwohl eher allgemein zum Film: Im Film geht es um den Bau der Transkontinentalen Eisenbahn in Nordamerika , mein Facharbeitsthema in Geschichte Leistungskurs, also habe ich ein paar Szenenbilder genommen, und da kann ich ja unmöglich in den Quellenangaben "Spiel mir am Glied bis zum Tod"...verzeihung "Spiel mir das Lied vom Tod" :lol: reinschreiben.

Lange Rede kurzer Sinn Deswegen steht da jetzt schlicht und dezent "Filmszene aus 'Once Upon a Time in the West'"

Und das sich zwischen "Once Upon a Time in the West" und "Spiel mir das Lied vom Tod" um keine 1zu1 übersetzung handelt weiß ich auch, daher habe ich "Play me the sound of death" genommen, sound deswegen, denn hätte ich "Play me the song of death" wüsstest nur du, megahulle und ich, dass das Lied vom Tod gemeint ist, aus dem Film "Spiel mir das Lied vom Tod" also "Once Upon a Time in the West"!
Daher habe ich eben "Sound" genommen weil damit jeder weiß was damit gemeint ist, unabhängig vom Film. Und mit jeder ist auch Hundefutter eingeschlossen.
Ich hoffe meine erläuterungen haben dein lebe erleichtert...

@Kubbi: Keine Gewalt- und Kraftausdrücke wie "pissen" benutzen.

@rinti nochmal: hinter "having a steam..." waren punkte, also der satz ging weiter, außerdem handelte es sich um einen Satzausschnitt bei dem es um Grammatik, nicht um Satzinhalt ging!

Und: "Once Upon a Time in the West" ist langweiliger titel, kein wunder das der film keinen erfolg hatte in den USA, aber in deutschland mit dem Titel "Spiel mir das Lied bis zum Tod" hatte es einen deutlich besseren erfolg.

@Alf Tabby: Im missing your answer

@Rinti: denk am 9 mai im Kino an mich

Greetings
Icepick
03:48 29.03.2009
Rinti
aber immernoch
having a steam?? was soll das heißen?? einen dampf haben?

ach ja, und ich hab auch noch mal die news durchgelesen: Play me the sound of death
jaja, das mag zwar zu spiel mir das lied vom tod (obwohl, sound heißt geräusch, es würde song heißen^^, naja) übersetzen, aber man kann das nicht immer 1zu1 übersetzen..
als ich den film hier letztens gesehen hab, hat mich das auch gewundert
Spiel mir das lied vom Tod heißt im englischen: Once upon a time in the west
das macht zwar keinen sinn, aber so heißt der film hier...
23:41 28.03.2009
|eGo|Icepick
Stimmmt - hast recht, Death und dead ...oh fuck das wusste ich sogar..
*NewsDurchles*
Faszinierend, ich werde nie wieder abends so spät was englisches schreiben .. vllt. Sollte ich dich zum Generalübersetzer befördern.
So hab jetzt die PM abgeschickt...
Grummel dämliche Posting Sperre...noch 2 minuten

Gruß
Icepick

Greetz
Icepick :mr.icepick:

@rinti ps: Ich weiß das "having an steam.." das aN falsch ist, weil danach kein a e i o u folgt. Habe ich gerade gemerkt....
23:24 28.03.2009
Rinti
lol, ice, ich weiß

aber ich hab mal einige fehler wieder im englischen korrigiert...
und dein "wortspiel" macht keinen sinn, weil dead ist ein adjectiv
Dein tot kommt bald...
Es müsste heißen: Your death is coming soon.
aber dann würde das mit dem "dad" nicht mehr klappen^^
naja, ich hoffe die pm ist hier auf der seite (ich werd gleich checken), weil irgendwie lässt die seite meine e-mail adresse nicht ändern... ich versuchs aber nochmal
23:17 28.03.2009
|eGo|Icepick
Thank you for your comments about our Server and Website!
And "eat it" please dont use the Google Translater again, it sounds bad!
Rinti: Ihr habt schnee? Wiederliche knülche! Ich fliege in den schnee, in die Schweiz... wer weiß vllt. Treffe ich auch Zombie :lol:
Aga+Kubbi+Rinti ich habe euch eine pm geschickt!
@Rinti: Bei Google Maps kann man bei euch durch die Siedlung "fahren", durch Google StreetView!

@Fredu @Aga: Im already having an Steam Account. (Remember: I bought CSS!)
So can I download cs1.6 ?
19:47 28.03.2009
eat it
Lol haben eine große Zeit in den Schnee
19:30 28.03.2009
|eGo| Kubbi
Und bei uns ist es die ganze zeit nur am pissen
16:08 28.03.2009
Rinti
hey leute, wir haben schnee hier

xDD schneee!!! xDDDD